Miércoles, 16/10/2024 17:38 (GMT+7)
(PCV) - El gran poema épico “Truyen Kieu” (La historia de Kieu) del poeta Nguyen Du y el famoso “Nhat ky trong tu” (Diario de prisión) escrito por el presidente Ho Chi Minh pronto serán traducidos al urdu, idioma nacional de Pakistán, según se dio a conocer en la ceremonia de firma de un memorando de entendimiento (MoU) entre la Asociación de Escritores Vietnamitas y la Academia de Letras de Pakistán, el 15 de octubre en Hanói.
|
Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores Vietnamitas (derecha) y el embajador de Pakistán en Vietnam, Kohdayar Marri, firmaron un memorando de entendimiento. (Foto: baovanhoa.vn) |
Según este memorando, las dos partes acordaron realizar intercambios culturales y cursos de capacitación para escritores, a fin de presentar obras literarias y promover la cultura y el paisaje de cada país. La parte vietnamita traducirá y publicará una selección de 100 poesías paquistaníes, según los términos del MoU.
Según el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, la literatura es el registro más importante y fiable de la belleza de la conciencia y de las verdaderas aspiraciones de una nación.
"La firma de este acuerdo de cooperación entre la Asociación de Escritores Vietnamitas y la Academia de Letras de Pakistán tiene como objetivo comprender mejor la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de cada nación", señaló Nguyen Quang Thieu.
Por su parte, el embajador de Pakistán en Vietnam, Kohdayar Marri, señaló que el MoU tiene como objetivo reducir la distancia entre las personas, acercar a los países, y crear y fortalecer lazos emocionales.
"Este es solo el comienzo de nuestro viaje y un momento histórico para mí, que es una colaboración de por vida en literatura, teatro y poesía. Espero traducir las obras de nuestros grandes poetas y escritores como Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad de Baluchistán y Allama Iqbal... al vietnamita", acotó Kohdayar Marri.
PCV