Publicado por primera vez en Vietnam un diccionario vietnamita-español

Lunes, 31/10/2022 18:46
Según fuentes oficiales, la Editorial de la Universidad Nacional de Hanói, junto al Departamento de publicación, impresión y distribución del Ministerio de Información y Comunicación se ha puesto en circulación un diccionario vietnamita-español.
 El diccionario vietnamita - español. (Foto: VNA)

Se trata del primer diccionario bilingüe vietnamita-español compilado y publicado en Vietnam, contando con 2397 páginas y más de 40 000 entradas.

El autor del diccionario es el veterano periodista Vu Van Au, quien cumple 91 años de edad este año.

 El periodista y traductor Vu Van Au. (Foto: VNA)

El periodista y traductor Vu Van Au nació en la aldea Le Xa, distrito de Tien Lu, provincia de Hung Yen. En 1955, comenzó a trabajar en la Agencia Vietnamita de Noticias (VNA – por sus siglas en inglés), y siendo uno de los primeros veintitrés cuadros vietnamitas que llegaron a Cuba en 1961 para estudiar el idioma español a raíz de la propuesta del presidente Fidel Castro a los dirigentes vietnamitas, se dio cuenta de que durante las primeras visitas de las delegaciones de Vietnam a Cuba, las dos partes tenían la necesidad de utilizar un tercer idioma, el inglés, para las conversaciones (del vietnamita al inglés, luego al español y viceversa).

En 1966, Au fue designado como el primer Jefe de la Corresponsalía de la VNA en La Habana, cargo que desempeñó hasta 1973. En mayo de 1974, fue el primer Jefe de la Redacción en Español del Departamento de Noticias para el Exterior de la Agencia VNA. Tiempo después, pasó a ocupar la Jefatura adjunta del Departamento de Noticias internacionales y volvió a ser Jefe de la sección de VNA en La Habana durante el período 1992-1996. Después de su jubilación, ha continuado participando activamente en diversas actividades que han contribuido a promover las amistosas relaciones entre países amigos y hermanos. Así, en los últimos años ha participado en la traducción de varios libros como "La contraofensiva estratégica" y "La victoria estratégica", del líder cubano Fidel Castro, o "El Juicio del Moncada", de la escritora cubana Marta Rojas. También ha participado en la compilación y traducción del libro “Fidel Castro y Vietnam: Recuerdos Inolvidables”, publicado por la Editorial Thế giới (El Mundo) en 2020, con motivo del 60.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y Cuba.

Vu Van Au en conversación con Fidel Castro en una jornada de trabajo voluntario, la foto lleva la firma auténtica de Fidel. (Foto: VNA) 

Debido a su pasión por el idioma español, y con el deseo de poder difundir conocimientos y ayudar a los investigadores y estudiantes vietnamitas a tener una herramienta útil para acercarse al español, el segundo idioma con más hablantes nativos del mundo, con más de 500 millones de hispanohablantes, que representan casi el 10 % de la población mundial y siendo una de las lenguas extranjeras más utilizadas, junto con el inglés y el francés, en universidades, organismos estatales y organizaciones empresariales de nuestro país,  el periodista Vu Van Au empezó en 2008 a elaborar un diccionario vietnamita - español.

En sus comienzos, se basó en el "Diccionario vietnamita - francés" de los autores Le Kha Ke y Nguyen Lan publicado por el Instituto de Lingüística de Vietnam para hacer un borrador de vocabulario vietnamita - español y, sobre esa base, Vu Van Au ha venido aplicando su conocimiento personal sobre los idiomas vietnamita y español, puliendo y seleccionando vocablos usuales y corrientes para incluir en el mismo. Con el espíritu precavido y prudente que le caracteriza, durante más de tres años de diligente trabajo, el autor actualizó continuamente el contenido compilado, perfilando así el contenido del diccionario. A partir de 2012 siguió sumando contenidos y junto a los aportes de amigos y de quienes podían utilizar la versión en soporte informático enviada por él, el autor editó y completó la obra.

Puede decirse que, con toda su vida ligada el español, idioma oficial de 21 países de Europa, América Latina y África y de amplio uso en EE UU, el periodista Vu Van Au ha hecho muchos aportes a las especiales relaciones de amistad entre Vietnam y Cuba, así como entre Vietnam y los países latinoamericanos.

A lo largo de su carrera, a través de muchos puestos de trabajo diferentes, nunca ha dejado de utilizar el idioma español como instrumento, incluso cuando entró en una edad ya avanzada, participando activamente en las actividades de la comunidad para contribuir a la difusión del español en Vietnam.

 Vu Van Au sirve de intérprete para el tío Ho en un encuentro con visitantes latinoamericanos. (Foto: VNA)

En su vida laboral, el Sr. Vu Van Au tuvo el honor de traducir para los líderes Ho Chi Minh, Fidel Castro y personajes famosos como el héroe vietnamita de la montaña llamado Nup, el combatiente internacional Che Guevara y muchos otros líderes de Cuba y Vietnam.

Persona realmente humilde y sencilla, en los encuentros con amigos cercanos, confiaba sinceramente: "Sé que cuando empecé a elaborar el diccionario a la edad de ochenta años, la salud y las cualificaciones eran limitadas y, además, trabajé solo en el proceso de compilación, corrección y mecanografiado, por lo que lógicamente en el texto debe haber muchos errores. También soy consciente de que el español no solo se usa en España, sino que además se habla como lengua materna en 20 países más, en su mayoría en América Latina, donde ha habido un rico desarrollo de este idioma, mientras que yo lo aprendí específicamente en Cuba y no tuve la oportunidad de ir a otros países, por lo que se me hace difícil dominarlo en su integridad y sin sesgos. Por otro lado, no soy una persona especializada en el estudio y enseñanza del español, ni soy un experto en lingüística o lexicografía, por lo que resulta imposible evitar las deficiencias en el proceso de elaboración de la obra. Espero que mis amigos y lectores lo comprendan y contribuyan activamente con comentarios adicionales para mejorarlo. Les agradezco sinceramente sus comentarios, proporcionando palabras y definiciones precisas para complementar lo que falta. Especialmente, quisiera dar las gracias al Departamento de Idioma Español de la Universidad de Hanói por su apoyo y aliento a mi trabajo. En la medida de lo posible, he enviado la obra por correo electrónico a todos los que la han solicitado y quieren usar este diccionario de forma gratuita, solo con la condición de que lo comenten y complementen para enriquecerlo y hacerlo más completo”.

Hace dos meses, el periodista Vu Van Au donó 100 000 000 dong al fondo del Club de Ex-estudiantes vietnamitas en Cuba para ayudar a los hermanos cubanos a superar las consecuencias del incendio de un depósito de combustible en Matanzas, región del Centro de Cuba. Esta es la cantidad total de los beneficios obtenidos por la publicación del primer diccionario vietnamita-español en Vietnam y con este gesto, el periodista Vu Van Au ha dado un brillante ejemplo de la estrecha hermandad de los antiguos alumnos vietnamitas que se formaron en el hermano país de Cuba.

Fuentes oficiales informan que la obra "Diccionario vietnamita-español", del autor Vu Van Au, ha sido unánimemente galardonada con el premio de mención especial por parte del jurado del 8.º Concurso Nacional de Información para el Exterior y será homenajeada en la ceremonia de premiación que tendrá lugar en el Gran Teatro de Hanói la noche del próximo 5 de noviembre de 2022.

VNA

Noticias relacionadas

COMENTARIOS
Nombre y apellido
Correo electrónico
Comentarios

/

Autenticación de seguridad